|
Only "Happy
Birthday to you" It is possibly the most-sung song by most people in musical history, a veritable anthem for the world. Yet, of all these millions who sing it annually, only a few know the original (or even correct) words, and even fewer understand what they mean. Generations of errors have been incorporated into the original lyric; it may take another millennium to get rid of them.
John Cairney – actor and authority on Rabbie Burns |
||||||||||||||||||||
Chorus For auld lang syne, my dear
|
"Auld Lang Syne" is literally "old long ago" or in "days gone by", that memory haven where the best of the past is stored by all of us. This is where nostalgia lives, a gentle reminder that grows more poignant as we get older. It is this that sweetens Burns’s cup o’ kindness a lovely phrase. | |||||||||||||||||||
I Should auld acquaintance be forgot,
|
There is something more than mere sentimentality here. There is genuine sentiment, in the 18th-century sense, almost a "pre-sentiment". We need to remember so that we can embrace the future. Good memories, like good dreams, have a purpose; they clear things up; they get rid of the rubbish. In the same way, a "guid greet" can do you the world of good. | |||||||||||||||||||
II And surely ye 'll be your pint' stowp,
|
A pint-stowp was a tin measure of two-quarts – half an (imperial) gallon, enough to get anyone going for the night. Burns’s point was that each of us can afford to stand our own round ad it would be a poor world if you did not stand your friend a drink. | |||||||||||||||||||
III We twa hae run about the braes,
|
This verse sounds like a remnant from the old song that Burns rescued in order to make this song. Ayrshire is more rolling countryside than braes (hills), although Burns knew about gowans – that "modest, crimson-tipped flow’r", the daisy. In this verse and in the next, he is a man remembering boyhood friendships – the kind that last forever in the mind. | |||||||||||||||||||
IV We twa hae paidl'd in the burn
|
That
friendship was between men; wading in streams was not such a free
experience, for girls, even sonsie, robust Ayrshire farm girls.
"Dine" is dinner, meaning the evening meal, although in Burns’s
time, and for many Scots yet, dinner is taken at noon.
The "seas between" suggests an exile which Burns never went into, except, perhaps in his last years at Dumfries. "Sin" in the last line, is simply a contraction of "since" for ease of singing; Burns was too good a lyricist not to know to accommodate the |
|||||||||||||||||||
V And there's a hand, my trusty fiere,
|
This is
the very stuff of Burns; a firm, honest, open handclasp between men.
"Fiere" is a standard of any kind, a gauge by which Burns
compares one man to another. The term comes from a spinning process, one
that Burns may have picked up in his brief involvement with heckling flax
at Irvine in 1771.
"Guid-willie" is goodwill and "waught" is a generous swig of any liquid, so Burns here is telling us to drink up, no timid sipping at the lip, but a good trusting swallow, with head laid back and eyes closed, when we are at our most vulnerable. |
|||||||||||||||||||
Chorus For auld lang syne, my dear |
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||